Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Hanoi Rocks
Hanoi Rocks on Suomen suurin vientituote heavy metallin maailmaan. Yhtye sai innoituksensa 70-luvun glam rokista ja se yhdisti hevimetallin ja glam rokin tyylit toisiinsa menestyksekkäämmin kuin monet muut samaa yrittäneet yhtyeet. Kaikilla yhtyeen jäsenillä, perustajajäsentä Michael Monroeta lukuun ottamatta, oli juuret suomalaisissa punk-yhtyeissä Briand ja Pelle miljoona Oy. Hanoi Rocksin debyyttialbumi, Bangkok Shocks, Saigon Shakes, Hanoi Rocks, julkaistiin vain Skandinaviassa vuonna 1981. Julkaistuaan tämän albumin, yhtye matkusti Lontooseen edistääkseen omaa uraansa ja levyttämään albumin Oriental Beat.
Hanoi Rocks tuli tunnetuksi Britanniassa tehtyään sopimuksen CBS-levy-yhtiön kanssa vuonna 1983. Yhtye teki cover-version Creedence Clearwater Revivalin kappaleesta "Up Around the Bend," ja siitä tuli heidän ainoa sen vuotinen Britannian listoille pääsyt singlensä. Vuoden päätteeksi he tekivät kiertueen Yhdysvalloissa.
Yhtyeen perustajajäsen, Michael Monroe, jätti bändin vuonna 1985 traagisen onnettomuuden jälkeen, jossa yksi yhtyeen jäsen sai surmansa. Monroe kuitenkin palasi yksiin Andy McCoyn kanssa vuonna 2001 ja yhtye koki uudelleensyntymisen. Yhtye lähti "Hanoi Revisited" -nimiselle kiertueelle, jossa se esitti joitakin vanhempia hittejään, kuten "Malibu Beach Nightmare" "Tragedy" ja "Up Around the Bend." Fanit reagoivat kiertueeseen innostuneesti, mikä puhalsi uutta henkeä yhtyeeseen ja toi Hanoi Rocksin uudelleen eturintamalle. Vuoteen 2002 mennessä kaksikko oli kirjoittanut tarpeeksi uusia kappaleita levyttääkseen uuden albumin, säilyttääkseen olemassa olevan fanijoukkonsa ja kasvattaakseen sitä suurin joukoin.

6 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
FinnishPod101.com
Thursday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

user profile picture
FinnishPod101.com
Thursday at 2:39 pm
Your comment is awaiting moderation.

Moi Elsie,

You are most welcomed.


Nice to notice you have more beneficial words to share with others. 👍

Thank you once again.

I added a couple of synonyms though.

muodossa = in terms of, in form of ...

syvästä uskollisuudesta = deep loyalty

jolloin = when

väsymätön = tireless, unrelenting

iskun = shock

mainitaan = mentions, is cited, is mentioned

Yes, you are right. Apologies for the mistake. The correct sentence would start as "Kaikilla yhtyeen jäsenillä" not "jäsenistä" So, the written sentence is correct.

Thank you also for the links. We are sure that many students will appreciate these added links by you.


If you have any questions, please let us know.

Thank you.

Aarni

Team FinnishPod101.com

user profile picture
Elsie Parker
Sunday at 10:13 am
Your comment is awaiting moderation.

Moi ja kiitos paljon, Aarni!

Thank you for any corrections-it is just what I need.


More new words in the "cultural insights"-"Did You Know?"....

It has taken me SO LONG to get through this

difficult lesson...just the listed vocabulay words/ test took me forever!


muodossa=in terms of

syvästä uskollisuudesta=deep loyalty

jolloin=when

väsymätön=tireless, unrelenting

iskun=shock

mainitaan=mentions, is cited


I think in the recorded dialogue, the sentence

"Kaikilla yhtyeen jäsenillä" is read as "Kaikilla yhtyeen jäsenistä"

Am I correct?


Not knowing of these groups, I did find several examples on YOUTUBE.

"Koska sydän sanoi niin" - Pelle Miljoona Oy

https://www.youtube.com/watch?v=64k8wUcwLf0

"Koska sydän sanoi niin" = "Because the Heart Said So"

Is that correct?

vuodesta 1980 (from the year 1980...is that correct?)

Kiitos.

Elsie Parker

user profile picture
FinnishPod101.com
Saturday at 5:30 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Elsie,

Thank you for posting and the word list. It is a good addition to this lesson, so, thank you! ❤️️ I made a couple of corrections though, so, please compare it to yours.

vientituote = export product

sai innoituksensa = got its inspiration

menestyksekkäämmin = more successfully

yhtyeen jäsenillä = members of the band

oli juuret = had roots (in this case)

julkaistiin = was released

jätti bandin = left the band

jäsen = member

Vuoteen 2002 mennessä = by the year 2002

säilyttääkseen = in order to maintain


We’ll consider your feedback for our future development. Let us know if you have any question.

Thank you.

Aarni

Team FinnishPod101.com

user profile picture
Elsie Parker
Thursday at 11:05 am
Your comment is awaiting moderation.

Moi-

among the very new/difficult words in this dialogue

are:

vientituote=export

sai innoituksensa=got it's inspiration

menestyksekkäämmin=successfully

jäsenillä= member of

oli juuret =was rooted

julkaistiin=was relelased

jätti bandin=left the band

jäsen=member

Vuoteen 2002 mennessä= by the year 2002

säilyttääkseen=in order to maintain


but they are NOT LISTED in the vocabulary.

It is TOO MANY new and DIFFICULT words for my tiny brain to grasp.

Please explain new words so I don't have to use Google Translate

and try to figure them out, in addition

to learning the new words in the vocabulary. I am not learning much by having to look up SO

MANY words on Google Translate.

This is frustrating.

Kiitos

ELSIE PARKER

user profile picture
Elsie Parker
Thursday at 9:49 am
Your comment is awaiting moderation.

again, the Finnish dialogue is split up nicely with a separate recording for each sentance.

But the English dialogue is paragraphs long, making it difficult to stop in between sentances

and MUCH MUCH more difficult to learn.

Can you PLEASE change the format on these?

Kiitos!

From

ELSIE PARKER

who is so wanting to learn Finnish language.