Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

How are your Finnish listening skills?
First you’ll see an image and hear a question.
Next comes a short dialogue.
Listen carefully and see if you can answer correctly.
We’ll show you the answer at the end.
Nainen puhuu miehen kanssa, joka työskentelee ulkoistetussa painotalossa, esitteestä uutta tuotetta varten.
Milloin on määräaika esitteen ensimmäiselle luonnokselle?
Olemme päättäneet lanseerata uuden tuotteen lokakuun 15. (viidestoista) päivä, ja haluaisimme tarjota sinulle sopimusta esitteen tekemistä varten.
Kiitos todella paljon. Olemme ehdottomasti innostuneita auttamaan teitä tämän projektin kanssa. Joten voisitteko kertoa meille hieman enemmän aikataulusta? Mihin mennessä tarvitsette kaiken?
No, kun ottaa huomioon ajan joka tarvitaan tulostamiseen, haluaisimme saada esitteet tulostusvaiheeseen syyskuun loppuun mennessä. Joten olisiko teille mahdollista, että toimittaisitte meille ensimmäisen suunnittelu-luonnoksen elokuun puoliväliin mennessä?
No.. haluaisimme antaa teille kolme mallivaihtoehtoa alustavaksi luonnokseksi, ja teidän tulisi valita yksi mikä sopii parhaiten konseptiinne. Sitten, teemme lopullisen mallin perustuen valintaanne. Joten olisi todella avuliasta, jos voisitte antaa meille kaksi viikkoa lisäaikaa tämän vaiheen valmisteluun.
Hmm, okei. Ehkä yksi kuukausi on tarpeeksi aikaa valita yksi tekemistänne malleista, ja sitten päättää lopullinen design. Hyvä on, luotamme teihin.
Olette hyvissä käsissä. Design-tiimimme on paras. Kiitos todella paljon.
Milloin on määräaika esitteen ensimmäiselle luonnokselle?
Nainen puhuu miehen kanssa, joka työskentelee ulkoistetussa painotalossa, esitteestä uutta tuotetta varten.
Milloin on määräaika esitteen ensimmäiselle luonnokselle?
Olemme päättäneet lanseerata uuden tuotteen lokakuun 15. (viidestoista) päivä, ja haluaisimme tarjota sinulle sopimusta esitteen tekemistä varten.
Kiitos todella paljon. Olemme ehdottomasti innostuneita auttamaan teitä tämän projektin kanssa. Joten voisitteko kertoa meille hieman enemmän aikataulusta? Mihin mennessä tarvitsette kaiken?
No, kun ottaa huomioon ajan joka tarvitaan tulostamiseen, haluaisimme saada esitteet tulostusvaiheeseen syyskuun loppuun mennessä. Joten olisiko teille mahdollista, että toimittaisitte meille ensimmäisen suunnittelu-luonnoksen elokuun puoliväliin mennessä?
No.. haluaisimme antaa teille kolme mallivaihtoehtoa alustavaksi luonnokseksi, ja teidän tulisi valita yksi mikä sopii parhaiten konseptiinne. Sitten, teemme lopullisen mallin perustuen valintaanne. Joten olisi todella avuliasta, jos voisitte antaa meille kaksi viikkoa lisäaikaa tämän vaiheen valmisteluun.
Hmm, okei. Ehkä yksi kuukausi on tarpeeksi aikaa valita yksi tekemistänne malleista, ja sitten päättää lopullinen design. Hyvä on, luotamme teihin.
Olette hyvissä käsissä. Design-tiimimme on paras. Kiitos todella paljon.
Did you get it right?
I hope you learned something from this quiz.
Let us know if you have any questions.
See you next time!

15 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
FinnishPod101.com
Tuesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Did you get it right?

user profile picture
FinnishPod101.com
Tuesday at 6:14 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hei Aleks,


Kiitos positiivisesta palautteestasi. Mukavaa, että pidit tehtävistämme! 😄


Let us know if you have any question.

Cheers,

Aarni

Team FinnishPod101.com



user profile picture
Aleks
Tuesday at 9:52 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hyviä tehtäviä! Ei ole vaikeuksia ymmärtämisen kanssa! (olen opiskellut kieltä 10 kuukautta)

user profile picture
FinnishPod101.com
Wednesday at 3:51 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Elsie Parker,


Thank you for pointing this out and apologise for this mistake.

Please make a note for this.

a living giant crab = elävä jättirapu.


Let us know if you have any question.

Cheers,

Aarni

Team FinnishPod101.com

user profile picture
Elsie Parker
Thursday at 11:25 am
Your comment is awaiting moderation.

The vocabualry flashcards still has the word

hummeri (noun)

lobster


but the phrase using the new word is


elävä jättirapu

live lobster


NOt using the new word at all.. still.

I am learning Finnish SLOWLY and by drilling ...not by being given more new words all the time.

ELSIE PARKER

user profile picture
FinnishPod101.com
Tuesday at 6:13 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi ELSIE PARKER,


Thank you for your questions.


Yes, We Finnish love to use this single word "kilpailu" to describe almost any kind of racing and competitions. For example Pianokilpailu, viulukilpailu etc.


Yes, It means literally eating but you can eat pills in Finnish too. 😄 So, it is OK to "syödä vitamiineja." (to take vitamins)

Well, I am not skilful enough to give you precise drug-related vocabularies but maybe one can inject that stuff, so, It could mean then "ruiskuttaa", "pistää", "piikittää", "injektoida".


If you have any questions, please let us know.

Thank you.

Aarni

Team FinnishPod101.com

user profile picture
ELSIE PARKER
Sunday at 10:58 am
Your comment is awaiting moderation.

Moi

in the vocabulary flashcard decks, the word tulehdus is used in a sentance

"Tulehdus parani kun hän aloitti antibioottien syömisen." is translated as

"The infection improved when she started taking an antibiotic."


So the word "taking" is translated as "syömisen", which literally means EATING, doesn't it?

Is this the normal way to say your are "taking" a drug or medication? You are always "eating" it?

Do you "EAT" vitamins?

What about person "shooting up drugs", like heroin...do they eat that,too or is there another word, like "injecting" that you use

in Finnish?


Thanks. Kiitos paljon.

ELSIE PARKER

user profile picture
ELSIE PARKER
Sunday at 12:04 am
Your comment is awaiting moderation.

Moi-

In the vocabulary lists,

"kilpailu" is translated as a competition or a race.

I know it is usually used in referring to sports, but can it also be used for a music competition?

If so, could you please use it in a sentance?

Kiitos

ELSIE PARKER

user profile picture
FinnishPod101.com
Saturday at 9:57 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi ELSIE PARKER,


Thank you for your feedback.


"overnight" means "yön yli" in Finnish. So, very strict translation would be then: ""Teltassa yön yli leiriytyminen ei todellakaan sovi kaikille."


If you have any questions, please let us know.

Thank you.

Aarni

Team FinnishPod101.com

user profile picture
ELSIE PARKER
Wednesday at 10:48 am
Your comment is awaiting moderation.

Moi-

In the flashcard vocabulary, "Teltassa leiriytyminen ei todellakaan sovi kaikille." translated as

"camping overnight in a tent certainly isn't for everyone."

I don't see a Finnish word for "overnight" in this sentance.

Am I wrong?

ELSIE PARKER

user profile picture
FinnishPod101.com
Saturday at 2:50 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hei ELSIE PARKER,


Thank you for your questions.

Sure, Elsie. I am happy to assist you with this.

"Luotan sinuun, että toimitat tämän projektin ajallaan." "I count on you to deliver this project on time."

Don't worry Elsie. I am confident you will learn this all even it feels difficult for you now. Just take your time with this lesson. 😄


Almost correct sentences. 👍 Just remember to form the word "innostuneita" correctly when you mean singular person. Plural: "innostuneita" singular "innostunut"


Yes, you are right. Word "new" would be great add there. And in Finnish it means "uusi"


can "vaihe" = "stage"

also mean a stage on which someone performs in a theater?


Finnish word "vaihe" means "at this step/point" and can't mean "theatre stage" as in English.



If you have any questions, please let us know.

Thank you.

Aarni

Team FinnishPod101.com